мир так прекрасен,что нас колбасит
Вопрос: "Жернова". "Трубы пропели точно". "Ай-яй-яй! Черная овца". Это варианты названия известного произведения. То название, что изначально устраивало всех, было отвергнуто, потому что в печати уже находилось больше десятка книг со словом "завтра" в названии. В конце концов автор отправил издателю список из 24 пунктов. Назовите то, что стояло в этом списке под номером 17.
Ответ: "Унесенные ветром".
Зачёт: "Gone with the wind".
Комментарии: Изначальный вариант "Завтра будет новый день" был отвергнут по указанной причине. Напротив пункта 17 сама Митчелл сделала приписку: это мне нравится больше всего. С ней согласились.
ВНИМАНИЕ! мой вопрос: есть ли у кого-то список первоначальных названий книги, желательно сразу на англ.
Ответ: "Унесенные ветром".
Зачёт: "Gone with the wind".
Комментарии: Изначальный вариант "Завтра будет новый день" был отвергнут по указанной причине. Напротив пункта 17 сама Митчелл сделала приписку: это мне нравится больше всего. С ней согласились.
ВНИМАНИЕ! мой вопрос: есть ли у кого-то список первоначальных названий книги, желательно сразу на англ.
перевод черной овцы помню - ba! ba! black sheep
ибо долго удивлялась.
остальное гляну, вроде видела где-то
ктстати, помните, что изначально Скарлетт могли звать Дейзи?
Update
A few of Margaret Mitchell's working titles for the novel included "Tomorrow is Another Day," "Not in Our Stars", "Bugles Sang True" and "Tote the Weary Load". The most famous working title was, "Ba! Ba! Black Sheep".
www.imdb.com
и еще была пара вариантов достаточно своеобразных
жаль, я ту статью посеяла
если кому надо - могу скинуть)
я была бы оч благодарна
на мейл кинете? katzie.elena @ gmail.com
оо, помнишь я тогда говорила тебе про черную овцу! там еще Пушной в Галилео об этом говорил. Он малек переврал, вроде. Но в принципе правду сказал)
.IreNe а можно мне тоже? [email protected]